- 簡(jiǎn)體中文
- 繁體中文
- English
- Japanese
- Korean
- Russian
- French
- Spanish
譯象翻譯(以下簡(jiǎn)稱“譯象”或“我司”)很榮幸與閣下建立合作關(guān)系。在正式委托我司進(jìn)行翻譯或相關(guān)服務(wù)項(xiàng)目之前,敬請(qǐng)仔細(xì)閱讀以下內(nèi)容。一旦閣下委托我司提供翻譯或相關(guān)服務(wù),我司將視您已閱讀此文。
一、我司在嚴(yán)格遵守法律法規(guī)、職業(yè)道德規(guī)范基礎(chǔ)上提供一站式語(yǔ)言解決方案,若閣下委托的翻譯及服務(wù)項(xiàng)目有悖于國(guó)家法律法規(guī),我們將有權(quán)拒絕合作或履行相關(guān)義務(wù)。
二、確認(rèn)翻譯需求后,請(qǐng)?zhí)崆奥?lián)系我們。翻譯項(xiàng)目完成時(shí)間取決于文件難度、字?jǐn)?shù)篇幅以及需求的語(yǔ)言對(duì)等因素。我司充分理解客戶方委托事項(xiàng)之緊急程度,但為確保高質(zhì)量的譯件,建議提前與我們的客戶經(jīng)理溝通并提供需翻譯的文件,為翻譯活動(dòng)預(yù)留合理時(shí)間。若閣下有緊急翻譯需求,我們會(huì)根據(jù)情況收取一定的加急費(fèi)用。
三、在委托我司提供翻譯及其他服務(wù)項(xiàng)目前,需要閣下明確具體項(xiàng)目/翻譯要求。
1. 盡可能說明稿件的背景、譯稿的用途,以便譯審更好處理語(yǔ)言和文化背景差異。同時(shí)請(qǐng)協(xié)助提供輔助資料(如專有/特殊詞匯表、過往翻譯版本、注釋備注等參考文件)。
2. 獲取我司報(bào)價(jià)時(shí),我們需要閣下提供最終稿件,便于我們精準(zhǔn)報(bào)價(jià)。翻譯及其他服務(wù)項(xiàng)目正式開始前,雙方需簽定相關(guān)合同協(xié)議并明確具體項(xiàng)目要求、交付時(shí)限等細(xì)則。
3. 我司將嚴(yán)格按照合同協(xié)議上的要求為閣下提供翻譯及相關(guān)服務(wù),若因項(xiàng)目要求不清晰、待翻譯件原文改動(dòng)等情況造成的修改或延誤,我們將額外收取相應(yīng)的費(fèi)用或順延交付時(shí)間。
四、權(quán)責(zé)劃分
1. 譯象在有關(guān)法律法規(guī)允許范圍內(nèi)提供翻譯服務(wù),我們僅對(duì)譯文的準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),不承擔(dān)由于客戶方利用我司譯件所造成的任何法律、經(jīng)濟(jì)以及其它方面責(zé)任。
2. 我司的翻譯及相關(guān)服務(wù)項(xiàng)目以客戶方提供的源文件為唯一根據(jù),不作任何修改揣測(cè)。對(duì)于原文不清晰的文件,我司在征求委托方意見后對(duì)原文作保留,或進(jìn)行相應(yīng)標(biāo)記等其他處理,不承擔(dān)因此內(nèi)容造成的任何損失及責(zé)任。
3. 譯象嚴(yán)格按照中華人民共和國(guó)《翻譯服務(wù)規(guī)范(第1部分):筆譯(GB/T19363.1-2008)》和《翻譯服務(wù)規(guī)范(第2部分):口譯(GB/T19363.2-2006)》為您提供高效便捷的專業(yè)服務(wù)。
五、保密聲明
譯象深知文件保密、隱私保護(hù)的重要性,如您有特殊的保密要求,可在合作之前與我司簽訂保密協(xié)議,我們將采取相應(yīng)的保密措施并嚴(yán)格控制知情人范圍。項(xiàng)目相關(guān)的敏感數(shù)據(jù)及文件我司定期予以刪除,若需延長(zhǎng)保留時(shí)間,請(qǐng)?zhí)崆巴ㄖ夜尽?/span>
未盡事宜歡迎垂詢本公司,感謝閣下對(duì)我公司的理解和支持!